TOP песен исполнителя
"Sérgio Mendes"
"Sérgio Mendes"
TOP альбомов исполнителя
"Sérgio Mendes"
"Sérgio Mendes"
название:
автор:
жанры: jazz, latin, brazilian, samba
альбомы: Celebration: A Musical Journey, Confetti
The Sound Of One Song
автор:
Sérgio Mendes
жанры: jazz, latin, brazilian, samba
альбомы: Celebration: A Musical Journey, Confetti
рейтинг: ★★★★★ / 4.8 / 803 просмотра
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
Hello darkness, my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, ‘Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one dared Disturb the sound of silence “Fools” said I, “You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you.” But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming. And the sign said, Тhe words of the prophets are written on the subway walls And tenement halls. And whisper'd in the sound of silence The Sound of Silence Hello darkness, my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, 'Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one dare Disturb the sound of silence. 'Fools' said I, 'You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you.' But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming. And the sign said: "The words of the prophets are written on the subway walls And tenement halls And whispered in the sounds of silence..." The Sound of Silence Hello darkness, my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping, Left its seeds while I wos sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence. In resrless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, 'Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one deared Disturb the sound of silence. "Fools" said I,"You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you." But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming. And the signs said, The words of the prophets are written on the subway walls and tenement halls. And whisper'd in the sounds of silence The Sound of Silence Hello, darkness, my old friend, I've come to talk with you again Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone, Narrow streets of cobblestone, Neath the halo of a streetlamp, I turned my collar to the cold and damp, When my eyes were stabbed By the flash of the neon light, And split the night, And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never shared, And no one dared to stir the sound of silence. Fools, said I, you don't know, Silence like a cancer grows. Hear my words and I might teach you, Take my arms and I might reach you, But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence. And the people bowed and prayed To the neon god they'd made, And the sign flashed its warning In the words that it was forming, And the sign sayed the words of the prophets are written On the subway walls and tenement halls, And whispered in the sound of silence. The Sound of Silence Hello, darkness, my old friend, I've come to talk with you again Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping, And the vision that was planted in my brain, still remains Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone, Narrow streets of cobblestone, Neath the halo of a streetlamp, I turned my collar to the cold and damp, When my eyes were stabbed by the flash of the neon light, And split the night, And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never shared, And no one dared To stir the sound of silence. Fools, said I, you don't know, Silence like a cancer grows. Hear my words and I might teach you, Take my arms and I might reach you, But my words like silent raindrops fell, And echoed in the wells of silence. And the people bowed and prayed To the neon god they'd made, And the sign flashed its warning In the words that it was forming, And the sign sayed the words of the prophets are written On the subway walls and tenement halls, And whispered in the sound of silence. The Sound of Silence Hello darkness, my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping, Left its seeds while I wos sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains within the sound of silence. In resrless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, 'Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one deared Disturb the sound of silence. "Fools" said I,"You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you." But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming. And the signs said, The words of the prophets are written on the subway walls and tenement halls. And whisper'd in the sounds of silence
Привет, мрак, мой старый друг, Я вновь с тобою речь веду, Ведь бросило зерно сомненья В сон заползшее виденье, И виденье то, проникнув в разум мой, Всё со мной, И с ним звучит молчанье В тревожных снах я шел один В узких улиц лабиринт, Под ореолом фонаря, Озябнув сильно, воротник поднял, В этот миг мне блеск неона ослепил глаза, Ночь разорвал, И тронул звук молчанья Был ярок свет, увидел я: Тысяч десять человек стоят И беседуют безмолвно, Слушают, не слыша словно, Пишут песни, что никто не станет петь, Им не посметь Нарушить звук молчанья "Дураки", - я им сказал, - "Ведь молчанье словно рак, Вот мои слова, учитесь, Вот моя рука, коснитесь" Но слова немым дождем лились Вниз эхом В кладезе молчанья Люд в мольбе стучался лбом Пред неоновым божком, И слова предупрежденья Ярко на щите горели, И гласил щит, Что слова от пророков пишут на стенах метро И стенах домов, Их шёпот прозвучал в молчании Шум тишины (перевод Яна Сырицкая из Минска) Здравствуй, тьма, мой старый друг, Я вновь пришёл говорить с тобой. Потому что видение мягко подкралось, Посеяв семена свои, пока я спал, И видения, взошедшие в моей голове, Всё ещё со мной В шуме тишины. В беспокойных снах я шёл вдоль Узких каменистых улиц Под ореолом фонарей. Я поднял воротник от холода и сырости, Когда глаза пронзила вспышка неонового света, Которая разбила ночь И затронула шум тишины. И в обнажающем свете я увидел Десять тысяч людей, или больше. Люди говорили, не говоря, Люди слушали, не слушая, Люди писали песни, которые никогда не споют. И никто не смел Беспокоить шум тишины! Глупцы, – сказал я. – Вы не знаете: Тишина разрастается, как опухоль. Прислушайтесь к моим словам, и я смогу научить вас. Возьмите мои руки, и я смогу объединить вас. Но мои слова, как тихие капли дождя, упали И эхом отразились В источнике тишины. А люди преклонялись и молились Рукотворному неоновому богу. И вспыхнул знак его предупреждения И сложился в слова. И знак гласил: "Слова пророков Начертаны на стенах метро И в подъездах многоэтажек, И шёпотом разносятся в шуме тишины..." Гул молчанья* (перевод Эдуард из Кривого Рога) Здравствуй тьма, мой давний друг, Я вновь беседу заведу. Скользнули мимо меня мечты, Завеяли семена во сны, И мечты, что посеял в голове, По сей день Зарыты в гул молчанья. В мечтах погрязши – заплутал, Брусчатой улочкой блуждал. Под ореолом от фонарей Я ворот поднял, чтобы стало теплей. Вдруг глаза пронзил, как кинжал, неона свет, И тьмы как нет. Умолк и гул молчанья. Без пелены увидел я: Людей несметная толпа, Галдёж слышен, не разговор, Слушают, но не слышат хор. Им неясен толк той песни, что поют, И не поймут, Нарушив гул молчанья. "Глупцы, хочу вам рассказать: Молчанья вам не избежать. Внемлите, знанья вам я дам, И руку в трудный час подам". Но слова, слетели каплей ниц Эхом От молчанья. И народ в молитвах пал К богу, что он сам создал. Загорелся в тревоге знак, Он в посланиях был мастак, И провозгласил, что пророков слова писаны на стене В подъездах все. Они есть гул молчанья. * поэтический перевод с элементами творческой интерпретации Звуки безмолвия** (перевод Сергей Геров из Брянска) Здравствуй, тьма, друг старый мой. Я говорю здесь вновь с тобой. Виденья вновь в мой сон прокрались. Их семена во мне остались. Их образы живут во мне, Напоминая о себе В безмолвья звуках. Я в бесконечных снах брожу один. И камень узких улиц нелюдим. Под тусклым светом фонарей Я ворот запахну плотней, Когда вдруг по глазам хлестнёт Неоновым касаньем влёт В ночи холодной шар огня, Безмолвие касается меня. Я вижу свет сквозь кожу век – Десяток тысяч человек... Они слова без смысла говорят, И слушают они, но слышать не хотят. И пишут песни, но не смеют петь. Безмолвья звуков им не одолеть. "Глупцы! – кричу я, – Знаете ли вы? Безмолвье, словно рак, растёт от немоты! Услышьте же меня, могу я научить! Я руку протяну – вам только ухватить!" Но капли слов моих дождём спадают тихо. Их эхо повторит бесстрастно и безлико В источниках безмолвья. И эти люди на коленях молят Неоновых богов, которых сами строят. И вспыхнет яркое знаменье Для них в словах предупрежденья. "Начертаны пророчества слова, – гласит оно, – На стенах общежитий и метро." И шёпотом безмолвье ему вторит. ** поэтический перевод Звуки тишины(перевод Михаил Федоренко из Тольятти) Здравствуй, друг мой Ночь, как быть? К тебе пришел поговорить: В мой сон видения прокрались, В душе их семена остались, И картины, что так крепко вплетены в мои сны, Шепчут звуки тишины. Снилось: брел по мостовой, Ветер в спину бил сырой, Светом тусклых ламп играя, Мне за ворот задувая. Взрыв неона ослепил и в стену вжал – Ночь прогнал. Звуки тишины он смял. В голом свете видел я: Тысячи людей стоят, Речи словом их не дышат, И не слушают, но слышат. Нет голосов, что могли б их песни спеть, И не посметь Звуки тишины стереть. Эй, растет в вас на беду Тишина, как злой недуг! Услышьте, чтобы мог учить вас, Скорей рук моих, коснитесь!" Но слова упали каплями дождя, стихли зря: Втянула эхо тишина в себя. Люди в трансе били лбом Пред неоновым божком. Знак над ним вспыхнул, пылая. Он гласил, предупреждая: От пророков ныне слово На заборах и лифтах, гаражах Еле слышно в тишины речах. Звуки тишины*** (перевод Ирина Емец) Стану мрак я другом звать, Я рад с тобой побыть опять. Зачем видений сон мне нужен - Зёрна слов растут там дружно. И виденье, что пленило разум мой, Здесь со мной, и в нём звучит молчанье. В тревожном сне я шёл один, Город пуст и нелюдим. Светит тускло городской фонарь. Я так замёрз, что воротник поднял. В этот миг неон взорвался - смотреть невмочь, Разрушив ночь И чуть задев молчанье. И в ярком свете видел я - Лиц десять тысяч, толчея. Люди-рыбы - чтобы им молчать. Люди-уши - чтоб их затыкать. Пишут песни, что никто не будет петь, Чтоб не сметь Прервать хоть чуть молчанье. "Вы глупцы", - сказал я так, - "Ведь молчанье будто рак, Вот мои слова - учитесь же. Вот моя рука - коснитесь же" Но немым дождем слова лились И эхом Всё - вниз, в молчанье. Мир людской искал ответ От богов, которых нет. Был знак - он всем, чтоб знали, Из тех слов, что там сияли, Знак сказал, что речь всех пророков написана у стен, в метро, И есть давно Шёпот, где звучит молчанье... ***эквиритмический перевод
Это интересно:Он родился в бразильском городке Нитерой (Niteroi), в семье врача. Еще совсем мальчишкой начал заниматься музыкой в местной консерватории и мечтал стать профессиональным пианистом. Но стоило семье переехать в столицу Рио-де Жанейро, как 15-летний Серхио бросил занятия по классической музыке, променяв увертюры и сюиты на зажигательные ритмы тогда еще совсем нового музыкального направления... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "The Sound Of One Song" ?