TOP песен исполнителя
"IRA"
"IRA"
TOP альбомов исполнителя
"IRA"
"IRA"
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
A Goddess on a mountain top Was burning like a silver flame The summit of Beauty in love And Venus was her name [Refrain:] She's got it yeah, Baby, she's got it Well, I'm your Venus, I'm your fire At your desire Her weapon were her crystal eyes Making every man mad Black as the dark night she was Got what no one else had [Refrain] Venus A Goddess on the mountain top Burning like a silver flame The summit of beauty and love And Venus was her name She's got it Yeah, baby, she's got it I'm your Venus, I'm your fire At your desire Well, I'm your Venus, I'm your fire At your desire Her weapons were her crystal eyes Making every man a man Black as the dark night she was Got what no one else had ow She's got it Yeah, baby, she's got it I'm your Venus, I'm your fire At your desire Well, I'm your Venus, I'm your fire At your desire Venus A goddess on a mountain top Burning like a silver flame, Summit of beauty and love, And Venus was her name. She's got it,yeah baby, she's got it. I'm your Venus, I'm your fire at your desire. Her weapon's are her crystal eyes Making every man mad. Black as the dark night she was, Got what no one else had. She's got it, yeah baby, she's got it. I'm your Venus, I'm your fire at your desire. Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire
Прекрасная богиня на вершине холма В языках серебряного пламени - Идеал любви и красоты... Ее звали Венерой. [Припев:] Да, Она та еще штучка! "Я - твоя Венера, Пламя Твоей страсти". Она любого сразит своими сверкающими глазами, Которые сводят мужчин с ума. Она была темнее ночи... - И у нее было то, чего не было больше ни у кого! [Припев] Венера* (перевод Виктор Ковязин из Бахчисарая) Метала взоры с высоты, Над смертными имела власть. Союз любви и красоты, - Венерою звалась. Такая! Она - такая! Я Венера, я твое счастье, Сгораю в страсти. Я Венера, я твое счастье, Сгораю в страсти. Ее глаза черны, как ночь. Взглянув, сойдет с ума любой, Не в силах взгляда превозмочь. Венера, ты Любовь. Такая! Она - такая! Я Венера, я твое счастье, Сгораю в страсти. Я Венера, я твое счастье, Сгораю в страсти. * поэтический (эквиримтический) перевод Венера (Шизгара)** (перевод Работнов Сергей из Ярославля) На самом пике древней горы Серебряный огонь горит. Богиня красоты и любви Венера свою тайну хранит. Сгораю! От любви сгораю! О, Венера, пламя страсти я узнаю! Огонь её хрустальных глаз Любого наповал сразит. И под покровом чёрным, как ночь, Богиня свою тайну хранит. Сгораю! От любви сгораю! О, Венера, пламя страсти я узнаю! Верь! О, Венера, пламя страсти я узнаю! ** – Поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
Это интересно:ИРА (лат. Гнев) – польская рок-группа, образованная в начале 80-х в г. Радом, благодаря гитаристу Kubа Płucisz. Сейчас эта группа одна из самых популярных и наиболее коммерчески успешных в Польше, которая играет мягкую разновидность heavy metal-а первой половины 90-х. Имеет на своём счету 3 золотых диска и один платиновый. Альбомы Mój dom (1991) и 1993 rok (1993) разошлись... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "Venus" ?